TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 4:23-24

Konteks
Jesus’ Healing Ministry

4:23 Jesus 1  went throughout all of Galilee, teaching in their synagogues, 2  preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of disease and sickness among the people. 4:24 So a report about him spread throughout Syria. People 3  brought to him all who suffered with various illnesses and afflictions, those who had seizures, 4  paralytics, and those possessed by demons, 5  and he healed them.

Matius 8:14-16

Konteks
Healings at Peter’s House

8:14 Now 6  when Jesus entered Peter’s house, he saw his mother-in-law lying down, 7  sick with a fever. 8:15 He touched her hand, and the fever left her. Then 8  she got up and began to serve them. 8:16 When it was evening, many demon-possessed people were brought to him. He drove out the spirits with a word, and healed all who were sick. 9 

Matius 9:35

Konteks
Workers for the Harvest

9:35 Then Jesus went throughout all the towns 10  and villages, teaching in their synagogues, 11  preaching the good news of the kingdom, and healing every kind of disease and sickness. 12 

Matius 15:28

Konteks
15:28 Then 13  Jesus answered her, “Woman, 14  your faith is great! Let what you want be done for you.” And her daughter was healed from that hour.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:23]  1 tn Grk “And he.”

[4:23]  2 sn Synagogues were places for Jewish prayer and worship, with recognized leadership (cf. Luke 8:41). Though the origin of the synagogue is not entirely clear, it seems to have arisen in the postexilic community during the intertestamental period. A town could establish a synagogue if there were at least ten men. In normative Judaism of the NT period, the OT scripture was read and discussed in the synagogue by the men who were present (see the Mishnah, m. Megillah 3-4; m. Berakhot 2).

[4:24]  3 tn Grk “And they”; “they” is probably an indefinite plural, referring to people in general rather than to the Syrians (cf. v. 25).

[4:24]  4 tn Grk “those who were moonstruck,” possibly meaning “lunatic” (so NAB), although now the term is generally regarded as referring to some sort of seizure disorder such as epilepsy (L&N 23.169; BDAG 919 s.v. σεληνιάζομαι).

[4:24]  5 tn The translation has adopted a different phrase order here than that in the Greek text. The Greek text reads, “People brought to him all who suffered with various illnesses and afflictions, those possessed by demons, epileptics, and paralytics.” Even though it is obvious that four separate groups of people are in view here, following the Greek word order could lead to the misconception that certain people were possessed by epileptics and paralytics. The word order adopted in the translation avoids this problem.

[8:14]  6 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

[8:14]  7 tn Grk “having been thrown down.” The verb βεβλημένην (beblhmenhn) is a perfect passive participle of the verb βάλλω (ballw, “to throw”). This indicates the severity of her sickness.

[8:15]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “then.”

[8:16]  9 sn Note how the author distinguishes healing from exorcism here, implying that the two are not identical.

[9:35]  10 tn Or “cities.”

[9:35]  11 sn See the note on synagogues in 4:23.

[9:35]  12 tn Grk “and every [kind of] sickness.” Here “every” was not repeated in the translation for stylistic reasons.

[15:28]  13 tn Grk “Then answering, Jesus said to her.” This expression has been simplified in the translation.

[15:28]  14 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή 1), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA